qāla waman yaqnaṭu min raḥmati rabbihi illā l-ḍālūn
He said, "And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are astray."
[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
[He exclaimed]: "And who - other than those who have utterly lost their way –could ever abandon the hope of his Lord's grace?"
He said, Who but the misguided despair of the mercy of their Lord
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
He said: Who despairs of the mercy of his Lord, but the ones who go astray?
He said: "Who despairs of his Lord´s mercy except those who are lost?"
(Abraham) said: “Who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?”
He said, “Who despairs of the Mercy of his Lord, save those who are astray?
He said, “None despairs of his Lord’s mercy except those who have strayed.”
He said, 'And who despairs of his Lord's mercy but the lost?'
(Ibrahim) said: “And who despairs of the Mercy of his Nourisher-Sustainer except those who have gone astray?”
He said: "Who would despair of the mercy of his Lord except one who goes astray?"
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"
He said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error
He said, .Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?
Abraham exclaimed, "And who, other than the one in error, despairs of the Grace of his Lord?"
He (Ibraheem) said, "Only the misguided abandon hope in the mercy of their Lord!"
He said: "And who despairs of the Mercy of his Lord, except those who go astray?"
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’
He said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astra
"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
He said, ´Who despairs of the mercy of his Lord except for misguided people?´
He said: "Who would despair of his Lord’s mercy, other than those who are astray?"
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except those who are astray?!’
He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"
He said: “And who loses hope of his Lord’s mercy except the misguided?”
He said, “And who despairs of the mercy of his Lord except those who stray?
He said, “Only the misguided despair of the Lord’s kindness.”
Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
He said, "And who would despair of the Mercy of his Lord but the wicked ones?"
He said, 'Who is disappointed of the Mercy of his Lord but those who have gone astray.'
He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."
He replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
He said: "And who despairs from his Lord's mercy, except the misguided?"
Abraham confirmed: “Only those who do not believe in God will give up.”
He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord but such as go astray?
Ibrahim (Abraham) said: ‘Who can lose hope of his Lord’s mercy except the strayed ones?
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?
(Ibrahim (Abraham)) said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?
He answered, and who despaireth of the mercy of God, except those who err
He said, 'Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?
"And who," said he, "despaireth of the mercy of his Lord, but they who err?"
He said: ‘Who but the lost would despair of God‘s mercy
He said, “And who despairs from the mercy of his Lord except those who are gone astray.”
He said: ‘None despairs of the Mercy of his Lord except those who fall far way from the Faith?’
He said: and who would despair of the mercy of his Lord except those in error?
He said, “Who would despair of the mercy of his Lord except one who is astray?”
He said, “And who despairs of his Lord’s mercy except for those astray?”
He said: "Who despairs of his Lord's mercy except those who are lost?"
He said, “And who despair from his Lord’s mercy except the astray ones?”
He said: 'Who but a person going far astray abandons hope of His Lord's grace?'
(Abraham) said, “Who can despair the grace of my Rabb, except those who have gone astray (from the reality)?”
He said: 'And who despairs of the mercy of his Lord save those who are astray '
"Who would despair of Allah's mercy", Ibrahim said, " but those who are lost in the maze of error!"
He said, “ And who despairs of the mercy of his Fosterer except those who are despair.”
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray.'
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
He said, "And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who ar
Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!